一首傳唱了幾十載的經典老情歌-The Rose by Bette Midler附歌詞的5個版本翻譯

 

The Rose》是一首傳唱了幾十載的經典老歌,不知不覺飄進你我心裡。愛就是一朵花,只要心中播種希望,春天來臨時

0



The Rose》是一首傳唱了幾十載的經典老歌,不知不覺飄進你我心裡。愛就是一朵花,只要心中播種希望,春天來臨時定有馨香玫瑰綻放。想送給你,讓我們心懷玫瑰,聆聽天籟般的歌聲,默記富含哲理的詞句“Lies the seed that within the sun's loveIn the spring becomes the rose”。《The Rose》是由Amanda McBroom創作於1978年,由Bette Midler在其領銜主演的《The Rose(歌聲淚痕)中作為片尾曲首唱,Amanda特別為她配的合聲。影片推出後,獲得了很高的評價,讓Bette Midler奪得了該年度「最佳流行樂女歌手」的格萊美獎,另外,由於演技精湛,她不僅被提名角逐奧斯卡,更奪得「最佳女演員」和「年度最佳新人」等兩座金球獎。Bette Midler,一位影歌雙棲的女星。擅長演誇張、嬉鬧的喜劇,然而只要聽過她唱的《The rose》你很難想像這樣一位女丑角形象的演員,竟能唱出如此深情動人的歌。這首歌先後被許多歌手翻唱,其中,westlife,手嶌葵的版本最受大眾喜愛。

原唱Bette Midler版本試聽:

 

手嶌葵翻唱版推薦試聽:
 

The rose
歌詞翻譯版本1

Some say love it is a river that drowns the tender reed
有人說,愛是條河容易將柔弱的蘆葦淹沒
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
有人說,愛是把剃刀會任由你的靈魂流血
Some say love it is a hunger and endless aching need
有人說,愛是種饑渴一種無盡的帶痛的需求
I say love it is a flower and you its only seed
我說,愛是一朵花。而你,是唯一的花種 
It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
是因為心害怕被傷害所以永遠不學習跳舞
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
是因為夢擔心被驚醒所以永遠錯失機會 
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
不願吃虧的人不懂得付出
And the soul afraid of dying that never learns to live
憂心死亡的靈魂不懂得生活
When the night has been too lonely and the road has been too long
當夜顯得寂寞不堪,去路顯得無盡漫長
And you think that love is only for the lucky and the strong
當你覺得只有幸運者及強者才有幸得到愛
Just remember in the winter far beneath the bitter snows
請記住,在冬日那片酷雪下 
Lies the seed that with the sun's love
深藏著一粒種子
In the spring becomes the rose
一旦春陽臨照,就能幻化成一朵玫瑰

The rose歌詞翻譯版本2

some say love,it is a river that drowns the tender reed.
有人說,愛是一條會淹沒弱者的河流
some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.
有人說,愛是讓你靈魂血流不止的剃刀
some say love,it is a hunger,an endless aching need.
有人說,愛是永不滿足的欲望
i say love,it is a flower,and you it's only seed.
我認為,愛是一朵花,而你是唯一的種子
it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance.
從未去學習舞蹈,是因為心害怕受傷
it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance.
從未去嘗試,是因為害怕美夢破滅
it's the one who won't be taken,who cannot seem to give.
這是一個永遠不會被他人選中的人,因為他不願意付出
and the soul,afraid of dyin',that never learns to live.
最後,這個靈魂在懼怕中死亡,卻從來沒有學會如何去生活
when the night has been too lonely,
在孤獨寂寞的夜晚裡
and the road has been too long,
在漫漫無際的路途中
and you think that love is only for the lucky and the strong,
你也許會認為,自己不夠強大不夠幸運,無法得到那獨一無二的愛
just remember in the winter far beneath the bitter snows,
但是請記住,在嚴冬的積雪之下
lies the seed,that with the sun's love,
正有一顆期待陽光的種子
in the spring becomes the rose
當春天來臨的時候,它會綻放成一朵玫瑰

The rose歌詞翻譯版本3:最貼近歌意的中文翻譯

the rose
some say
有人說
love it is a river
愛是一條河
that drowns the tender reed
淹沒了輕柔的蘆葦
some say
有人說
loveit is a razor
愛是一把剃刀
that leaves your soul to bleed
讓你的靈魂流血
some say
有人說
love it is a hunger
愛是一種渴望
and endless aching need
永無止境的渴求
i say
我說
love it is a flower
愛是一朵花
and you it's only seed
你則是唯一的種子
(break)
it's the heart afraid of breaking
如果你害怕摔倒
that never learns to dance
就永遠無法學會舞蹈
it's the dream afriad of waking
如果你害怕美夢醒來
that never takes the chance
就永遠無法抓住任何機會
it's the one who won't be taken
如果你不願付出
who can not seem to give
就永遠無法得到回報
and the soul afraid of dying
如果你無法正視傷害
that never learns to live
就永遠領悟不到生活的真諦
(break)
when the night has been too lonely
當夜晚太過寂寞
and the road has been too long
當道路太過漫長
and you think
當你認為
that love is only for the lucky and the strong
只有幸運者和強者才能得到愛
just remember in the winter
那麼你要記住
far beneath the bitter snows
在嚴寒的積雪下
lies the seed
深埋著的那顆種子
that with the sun's love
當春天來到陽光灑下時
in the spring becomes the rose
它必將綻放成一朵美麗的花

The rose歌詞翻譯版本4

some say love,it is a river that drowns the tender reed.
有人說,愛是一條長河,浸潤著柔嫩的蘆葦
some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.
有人說,愛是一柄利刃,只留下泣血的靈魂
some say love,it is a hunger,an endless aching need.
有人說,愛是一種欲念,是欲罷不能的煎熬
I say love,it is a flower,and you it's only seed.
我說,愛是一朵鮮花,而你,是那唯一的種子
it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance.
害怕受傷的心,不會真正的律動
it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance.
害怕蘇醒的夢,只能千篇一律
it's the one who won't be taken,who cannot seem to give.
那個對的人,誰也無法帶走,但也沒有人能給你
and the soul,afraid of dyin',that never learns to live.
而害怕死亡的靈魂,永遠也無法領悟生命的真諦
when the night has been too lonely,and the road has been too long,
當長夜太過孤單,前路太過漫長
and you think that love is only for the lucky and the strong,
你會覺得,愛只屬於那些幸運兒與強者
just remember in the winter far beneath the bitter snows,lies the seed,
這時你要記得,有那麼一顆種子,它深藏在寒冬苦雪之下
that with the sun's love,in the spring becomes the rose
一旦沐浴到春日暖陽,便會綻放成美麗的玫瑰

The rose歌詞翻譯版本5:最有詩意的翻譯
Some say love,it is a river that drowns the tender reed. 有人說,愛,是一條浸有軟蘆葦的小河。
Some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.
有人說,愛,是一柄分離血魂的剃刀。
Some say love, it is a hunger, an endless aching need.
有人說,愛,是一名無盡追求的餓者。
I say love,it is a flower, and you it's only seed.
而我說,愛,是一朵花。而你,是花唯一的種子!
It's the heart,afraid of breaking, that never learns to dance.
心恐其碎,不可舞動。
It's the dream, afraid of waking, that never takes a chance.
夢恐其醒,不可失時。
It's the one who won't be taken, who cannot seem to give.
人恐其離,不可施愛。
And the soul,afraid of dyin', that never learns to live.
魂恐其眾,永無生機!
When the night has been too lonely, and the road has been too long,
孤寂之夜,漫長之路。
And you think that love is only for the lucky and the strong,
幸運之人,執著之士(: 幸運之人愛與相伴)
Just remember in the winter far beneath the bitter snows,
冬雪之下,深埋愛種。
Lies the seed, that with the sun's love, in the spring becomes The Rose.
陽光輕撫,春成玫瑰。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 愛薇塔聽歌學英語 的頭像
    愛薇塔聽歌學英語

    愛薇塔聽歌哈英語

    愛薇塔聽歌學英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()