Amazing Grace》中文翻譯為《奇異恩典》,

也有人稱《天賜恩寵》是美國最膾炙人口的一首鄉村福音歌曲,也是全

 

Amazing Grace》中文翻譯為《奇異恩典》,也有人稱《天賜恩寵》是美國最膾炙人口的一首鄉村福音歌曲,也是全世界基督徒都會唱的一首歌,被奉為基督教聖歌。最初由英國牧師REV. John Newton作於1779年,開始是一首傳統的民謠,或黑人靈歌,它表達了宗教的忠誠,其中包含著一個平淡但是極富深意的贖罪的故事,它成了基督徒每次祈禱懺悔時必唱的曲目,後來它流行越來越廣,超越了宗教,成了一首真正意義上的流行歌曲,成為人們祈求和平的經典歌曲,是人民精神世界的讚歌,歌的主題和《聖經》的主旨相符:懺悔、感恩、贖罪、重生,現在在任何莊嚴隆重的場合、在儀式上、在很多流行音樂唱片裡、在國家級的典禮以及在美國前總統雷根的葬禮上,你都能聽到這首聖潔,祥和,莊重,優美的歌曲。

《奇異恩典》創作於18世紀的讚美歌,歌詞作者是由1725年出生於倫敦的英國白人約翰·牛頓John Newton ,歌詞簡潔充滿敬虔、感恩的告白,也是他的生命見證,約翰牛頓本是一名黑奴船長,無惡不作,後來反而淪落非洲。在一次暴風雨的海上,他蒙上帝的拯救,於是決心痛改前非,奉獻一生,宣揚上帝的福音,成為19世紀偉大的傳道人。去世之前,他為自己寫了墓誌銘:約翰牛頓牧師,從前是個犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之僕。但借著主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守,與神和好,罪得赦免,並蒙指派宣傳福音事工。這首詩歌就是他一生得拯救的見證。在歌中充滿了他對自己過去販賣奴隸的悔恨,和對不計較這些仍賜福於他的上帝的感激之情。

齊豫 Amazing Grace版本:

 

Amazing Grace 中英歌詞

Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
撫我心靈的神啊,而今我已明瞭
沁我靈魂的教誨拯救了我迷失的心靈

It was grace that taught my heart to fear
And grace my fear relieved
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
是神教化我敬畏與釋懷
我追隨神的那一刻是何等珍貴

Through many dangers, toils and snares
We have already come
It was grace that brought us safe thus far
And grace will lead us home.
經歷無數磨難,今已得返
是神的恩典指引我們安全歸來

When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun;
We've no less days to sing God's praise
Than when we first begun.
太陽般的光輝照耀萬世
我們永遠吟頌神的讚歌

 

John Newton原作

Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost but now I am found,
Was blind but now I see.
奇異恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今歸正途,
曾經盲目,重又得見。

Was grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異,何其珍貴!

Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
This grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
沖決網羅,歷經磨難,
風塵之中,我在歸來。
恩典眷顧,一路攙扶,
靠它指引,終返家園。

The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
主曾許諾,降福於我,
主之言語,希望所系;
此生此世,托庇於主,
主在我心,我在主裡。

Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the vail,
A life of joy and peace.
身心可朽,生命可絕,
在主殿堂,我得慰藉。
一生擁有,喜樂平和;
豐沛人生,如泉不竭。

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
大地即將,如雪消融;
太陽亦會,黯淡隕沒。
唯有上帝,與我永在,
召喚遊子,回歸天國。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛薇塔聽歌學英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()