優雅而憂鬱的心碎情歌:Summer days in bloom盛夏.荼靡

 

來自德國的創作歌手Maximilian Hecker所散發的音樂氣味,細膩而緩慢,憂傷火花如抽離遊絲,以愛情與由此而生的憂

0

 

來自德國的創作歌手Maximilian Hecker所散發的音樂氣味,細膩而緩慢,憂傷火花如抽離遊絲,以愛情與由此而生的憂傷,不僅抓住了Brit Pop中最美妙的旋律,也擁有那優雅又憂鬱的氣質,一點一滴中蠶食情緒。古典鋼琴與真假聲的運用是Maximilian Hecker最大的特色,巧妙地利用古典樂中的曲式行進,使那些被作詞者刻意回避掉、Beatles式的表白語句,由他吐露出來卻是令人期待的,也異常深情。一副令人心碎的男聲,足夠讓人在夜晚的星空下聽著它柔腸百轉。
人們總會在這飛速運轉的社會中為愛情停留,哪怕僅停留幾步。Maximilian Hecker為此而歌唱,他手持玫瑰,音樂是被刺紮破的傷口。

Maximilian Hecker - Summer days in bloom
麥斯米蘭·海克 - 盛夏.荼靡

Paralyzed by ancient delight
遙遠的快樂淪為麻痹
And riding for a fall today
跌撞的現實充滿迷離
I am dressed in style, so eager in mind
內心的渴望和華麗的新衣
But furthermore distracted by you
都敵不過讓我更加迷惘的你
And it's like i lose myself
我終於這樣迷失了自己
In dreaming of summer days in bloom
迷失在盛夏的荼靡之夢裡
Oh, i've got no clue how i could fight that
怎樣與之抗衡我茫無端緒
All that i am is worth a dime
原來我的存在竟渺如沙塵
Worth a dime
不值一提
This liquid lunch will not stop my punch-
妄想以酒為餐將疼痛緩釋
Drunk quality to doze while i run
卻只換來昏睡讓我無法離去
It is thirty-nine degrees in my mind
高燒般的大腦難以清醒
It's thirty thousand miles more to go
唯有腳下長路漫無邊際
Cause it's like i lose myself
我就是這樣迷失了自己
In dreaming of summer days in bloom
迷失在盛夏的荼靡之夢裡
For i've got no clue whatever happened
浮華過後只剩空洞的記憶
All that i am is worth a dime
原來我的一切都渺如沙塵
Worth a dime
不值一提

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛薇塔聽歌學英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()